We applied the same strategy for other markets—the U.S., Germany, France, and Spain—to connect with users across different regions. Here, we needed to tailor our approach, speaking their language not just linguistically but also how they search for apps.
- We conducted in-depth keyword research for each market, identifying high-performing regional search terms to position MeloDroid exactly where international users were looking.
- We invested in professional, native-level translations—to ensure the phrasing felt natural and culturally relevant. A few tweaks in tone and wording made a big difference in engaging users and increasing app downloads.
One surprising insight from our research was how users in non-English-speaking countries search. Many skip diacritical marks—typing musica instead of música or uber instead of über. To optimize for this behavior, we took a dual approach:
- We used Latin characters in titles and subtitles to maximize search exposure.
- Kept native alphabet in descriptions to maintain accuracy and engagement.
This strategic step aimed at helping MeloDroid rank for both variations, expanding its reach without compromising the user experience.